资料图:美国众议院共和党领袖麦卡锡。中新社记者 沙晗汀摄
由于两党对立加剧、党派内斗、利益分配不均等因素,众议长选举陷入一场拉锯战。在此次众议长竞选中,美国民主党议员继续抱团,多轮投票中,一票不投麦卡锡,共和党右翼“强硬派”领头的约20人小团体也拒绝投票麦卡锡。
麦卡锡的当选之路一波三折,除了本人的“政治投机派”角色在国会不受欢迎外,与共和党内部政治分歧关系密切。
一方面,共和党党内反对者认为,麦卡锡对民主党态度过于软弱,无力对抗民主党控制的参议院和拜登政府,另一方面,因为共和党的多数优势微弱,党内一些影响力较小的派系的政治力量则被放大,有利于他们巩固自己的选票。
此外,党内反对者也认为,自己的选票没有换取更多利益,希望以此作为筹码换取麦卡锡更大的让步,比如让他们获得众议院重要委员会中的职务。
作为仅次于美国总统、副总统的政坛三号人物,众议院议长通常由众议院多数党领袖担任,选举几乎没有悬念。然而,麦卡锡此次为当选,不得不做出多个关键让步,其中可能包括恢复一项罢黜议长动议机制,使得众议长的权力被削弱,难以掌控众议院。
美国有线电视新闻网CNN称,麦卡锡在这场不合时宜的政治勒索中作出让步,这种绥靖政策只会让极端主义势力更加强大。
这场引发全世界围观的尴尬选举暴露出美国政治存在严重的对立和分化。在权力博弈思维的裹挟下,党派利益凌驾于国家和人民利益之上,美国两党相互拆台,陷入“为反对而反对”的无脑对垒。而即便是一党内,也会因为利益分配问题产生不同的小派系,相互对抗,选票变成了谋利益的工具。
从国会山骚乱到打破记历史记录的15轮众议长选举,“对抗式民主”让美国政治陷入瓶颈,长期对抗势必会让政客们丧失客观公正的判断能力,其政治阶层是否有能力治理国家也会引发质疑。
两党之争和党派内斗进一步放大了美国政治体制弊病,美国所谓的“民主”形象,让全世界大跌眼镜。鼓吹以选民利益为先的美式选举,变成了政客们利益置换的游戏,进一步彰显出美国“民主政治”日渐失能,不断极化的党争已使美国政治制度陷入死循环。
House speaker election reveals deep-rooted problems in U.S. democracy
(ECNS) -- The Republican leader Kevin McCarthy was elected as the 55th speaker of the U.S. House of Representatives after 15 ballots. As the most grueling House speaker election in the past 164 years, the election has highlighted the defects of the country’s "confrontational democracy".
The election once reached a stalemate due to intense partisan strife, inner-party struggle among the Republicans, uneven distribution of interests, and more. Democratic Party members forged a close alliance, refusing to vote for McCarthy, while about 20 Republicans also declined to cast ballots for the GOP leader.
Except for his unpopular role as a "political speculator" in Congress, McCarthy’s hard-won election can be attributed to turmoil within the Republican Party.
On the one hand, opponents in the Republican Party believe that the GOP leader's attitude toward the Democrats is too weak to confront the Senate controlled by Democrats and the Biden administration.
On the other hand, the political power of some less influential factions in the Republican Party has been amplified due to the Party’s weak majority advantage in the House of Representatives, which is conducive to consolidating their ticket warehouses.
Meanwhile, these opponents believe that their votes failed to win them more benefits, hoping to use this as a bargaining chip for McCarthy's further concessions, such as getting them positions in important House Committees.
As the third political figure after the President and Vice President of the U.S., the speaker, by tradition, is the head of the majority party in the House of Representatives.
But McCarthy has made many concessions in order to bring the ultra conservatives along, involving what’s known as the “motion to vacate,” a mechanism by which members can force a vote to depose the speaker. The reported concessions will empower individual members at the expense of McCarthy’s sway as speaker.
CNN thought the concessions he made during this unseemly political shakedown would only make the extremist faction more powerful.
This embarrassing election, which has drawn global attention, exposed the serious opposition and polarization in American politics. Both Democrats and Republicans put their interests before that of the country and its people, attacking and opposing each other irrationally.
Besides, different factions arise within a single party and confront each other because of the distribution of interests. Votes have become a tool to win more benefits.
From Capitol riots to the House Speaker election with record-breaking ballots, "confrontational democracy" has become a bottleneck of American politics. Long-term confrontation will surely impede politicians to think objectively and fairly while their capacity of governing the country will also raise doubts among the public.
Both parties’ struggle and infighting among the Republicans have further amplified the defects of the American political system, with its "democratic" image shocking the world.
The U.S.-style election, which advocates putting voters' interests first, has become a game of interest exchange among politicians. In addition, it further demonstrates the malfunction of American "democratic politics" and the constantly polarized party struggle that has trapped the American political system into an infinite cycle.
蒋万安就任台北市长受瞩目,台媒:迎面而来的即是市政问题******
【环球时报综合报道】台湾22个县市12月25日举行县市长就职典礼,其中台北市长蒋万安最受关注。
台北市长交接典礼25日在台北市政府举行,新任台北市长蒋万安在“行政院副院长”沈荣津监交下,从卸任市长柯文哲手中接过印信。马英九、前台北市长黄大洲、国民党副主席连胜文等人都到场观礼。台湾经济日报网称,柯文哲在分享经验时表示,面对庞杂的市政常常会遇到很多困难,每次他都问同仁一个问题,“如果50年后再回头看这个问题,我们现在要怎么做决策?”这样大家就很清楚应该选择哪一个政策了。
岛内对于这名卸任市长的未来动向很关注。当被问到对2024年选举准备如何时,柯文哲回应说“平常心就好”。
新任台北市长蒋万安在致辞时表示,他上任后有四大优先重点工作,包含疫后重启、留住人才、推动智慧建设以及推广台北地方特色。他说,他提出的政见“一个台北、四项发展、五个中心”获得了台北市民的认可,带着这份托付,“我会把台北的资源与潜力联结起来,彰显台北的特色,体现‘越在地、越国际’的理念,奠定台北成为世界级城市的基础”。媒体询问马英九对蒋万安有什么期许,马英九说,“好好干,做市长不容易,就是要很努力”。
网络温度计25日称,蒋万安刚上任,迎面而来的即是千头万绪的市政问题,台北市是台湾政治、经济、教育以及文化中心,“因此如何带领台北市走出新格局,突破过去几年在疫情影响之下的困境,绝对是新任市长的责任与挑战”。文章列举了蒋万安将面临的难题,包括高房价、人口外流以及生育率低等。
25日,22个县市还举行了正副议长选举。议长部分,国民党获得压倒多数的15席,民进党4席、无党籍3席。副议长部分,国民党12席、民进党2席、无党籍7席、亲民党1席。而在台北市议会共61名议员中,国民党籍的戴锡钦和叶林传当选正副议长。联合新闻网注意到,台湾民众党4名议员都支持国民党的戴锡钦。(陈立非)
(文图:赵筱尘 巫邓炎)